MARO
Saudade, Saudade
Artiste / Groupe :
MARO
Titre :
Saudade, Saudade
Auteur(s) :
MARO
Compositeur(s) :
MARO / John Blanda
Comment aimez-vous cette chanson ?
Vous avez voté
PAROLES DE LA CHANSON
Saudade, Saudade
PAROLES ORIGINALES
I‘ve tried to write a million other songs but
Somehow I can‘t move on, oh you‘re gone
Takes time, alright, and I know it‘s no one‘s fault, but
Somehow I can‘t move on, oh you‘re gone
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Tem tanto que trago comigo, foi sempre o meu porto de abrigo
E agora nada faz sentido, perdi o meu melhor amigo
E se não for demais, peço por sinais
Resta uma só palavra
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Nothing more that I can say says it in a better way
I‘ve tried, alright, but it‘s killing me inside
Thought you‘d be by my side always
Somehow I can‘t move on, oh you‘re gone
Takes time, alright, and I know it‘s no one‘s fault, but
Somehow I can‘t move on, oh you‘re gone
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Tem tanto que trago comigo, foi sempre o meu porto de abrigo
E agora nada faz sentido, perdi o meu melhor amigo
E se não for demais, peço por sinais
Resta uma só palavra
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Saudade, saudade
Nothing more that I can say says it in a better way
Nothing more that I can say says it in a better way
I‘ve tried, alright, but it‘s killing me inside
Thought you‘d be by my side always
PAROLES TRADUITES
J’ai essayé d’écrire un million d’autres chansons mais
D’une manière ou d’une autre, je ne peux pas passer à autre chose, oh tu es parti
Ça prend du temps, d’accord, et je sais que ce n’est la faute de personne, mais
D’une manière ou d’une autre, je ne peux pas passer à autre chose, oh tu es parti
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Tem tanto que trago comigo, foi semper o meu porto de abrigo
E agora nada faz sentido, perdi o meu melhor amigo
E se não pour demais, peço por sinais
Resta uma só palavra
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
J’ai essayé, d’accord, mais ça me tue à l’intérieur
Je pensais que tu serais toujours à mes côtés
D’une manière ou d’une autre, je ne peux pas passer à autre chose, oh tu es parti
Ça prend du temps, d’accord, et je sais que ce n’est la faute de personne, mais
D’une manière ou d’une autre, je ne peux pas passer à autre chose, oh tu es parti
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Tem tanto que trago comigo, foi semper o meu porto de abrigo
E agora nada faz sentido, perdi o meu melhor amigo
E se não pour demais, peço por sinais
Resta uma só palavra
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Saudade, saudade
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
Rien de plus que je puisse dire le dit mieux
J’ai essayé, d’accord, mais ça me tue à l’intérieur
Je pensais que tu serais toujours à mes côtés
POINTS OBTENUS
DEMI FINALE 1
208 points
Classement : 4
FINALE
207 points
Classement : 9
Suivez MARO sur les réseaux sociaux
Portugal
à l'Eurovision
première participation
0
dernière participation
0
nombre de participations
0
nombre de victoires
0
Le Portugal a détenu le record du plus grand nombre de participation sans victoire à l’Eurovision jusqu’en 2017 grace à Salvador Sobral.
La chanson proposée à l’Eurovision par le Portugal en 1974 et interprétée par Paulo de Carvalho servira de signal, quelques semaines après le concours, pour le début de la Révolution des Oeillets qui entraînera la chute de la dictature salazariste.
La chanson proposée à l’Eurovision par le Portugal en 1974 et interprétée par Paulo de Carvalho servira de signal, quelques semaines après le concours, pour le début de la Révolution des Oeillets qui entraînera la chute de la dictature salazariste.